|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Please
let your cursor hover over a title link to
reveal the English title. |
|
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De Garn
The Yard
Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English:
Reinhard F. Hahn
Bitte den Cursor (Mauszeiger)
für Vokabelhilfe
auf
schattierte Wörter legen. |
|
Leben
– och! – wa ist ni schön!
Dod is
wul so swar!
Un de Karkhof is so neeg,
Dicht an unsen Garn.
|
Seeg ik
na de Krüz un Steen,
Seeg ik
na de Maan,
Hör ik sach de Karkenklock
Still un truri gan. |
Och!
un dochen rükt de Blom,
Un min Hart dat sleit!
Süh!
un ünnern Appelbom,
Süh mal, wull dar steit! |
Kumm,
dat Leben is so schön!
Dod is
wul en Drom.
Lat uns æwern Karkhof sehn
Mank de
Büsch un Blom’. |
|
|
|
|
|