|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Please
let your cursor hover over a title link to
reveal the English title. |
|
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dat Dörp in Snee
Village under Snow
Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English:
Reinhard F. Hahn
Bitte den Cursor (Mauszeiger)
für Vokabelhilfe
auf
schattierte Wörter legen. |
|
Still as ünnern warme Dek
liggt dat Dörp in witten Snee,
mank de Ellern slöppt de Bek,
ünnern Is de
blanke See.
|
Wicheln stat in witte Haar,
spegelt slapri all
de Köpp,
all is ruhi, kold un
klar
as de Dod,
de ewi slöppt. |
Wit,
so wit de Ogen reckt,
nich en Leben, nich en Lut;
blau na’n blauen Heben treckt
sach de Rok nan Snee herut.
|
Ik much slapen, as de Bom,
sünner Weh
un sünner Lust;
doch dar treckt mi as in Drom
still de Rok to
Hus. |
|
|
|
|
|