Version
mit normalisierter Schreibweise · Version with normalized spelling
Bitte
den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen.
Mien
Anna is ’n Ros’ so rood!
Mien Anna is min Bloom,
Mien Anna is ’n Swölkto
Foot,
Mien Anna is as Melk un Blood,
As Appel op’nBoom.
My Anna is a rose so red!
My lovely bloom is she.
Like swallows’ flight, like blossoms’ flood.
My Anna is like milk and blood,
Like apples on a tree.
De
Vullmach hett ’n Appelgaarn,
Un Rosen in’eStraat;
De Vullmach kann
sien Rosen wahrn,
De Vullmach kann
sien Appeln aarn’n.
Mien Anna is mien Staat!
The squire has many apple-trees
And roses front and side.
Squire, keep your roses, please!
Squire, keep your apple-trees!
My Anna is my pride!
Se
is mien Staat, se is mien Freid’
Un allens alltomaal,
Un wenn de Wind de Rosen weiht,
Un wenn de Wind de Appeln sleit:
Se fallt mi nich hendaal.
She is my joy. She is my pride.
She’s all I want forever.
When winds blow during autumn tide,
When apples fall, the rose has died,
I’ll never drop her. Never!
Se
fallt ni’ af, se fallt ni’ hin.
Se hett so ’n frischen Mood.
So blöht mien Hart.
So blöht mien
Sinn.
Mien Anna blifft de Bloom derin Bet an
mien seli’Dood.
She’s never down. She is no bore.
She’s full of life and fun.
She makes my heart and spirit soar.
She’ll bloom inside forevermore
Until my days are done.