|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Please
let your cursor hover over a title link to
reveal the English title. |
|
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lost
Verlarn
Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English:
Reinhard F. Hahn
His
mother goes around moaning.
His father wipes his tears.
I milk the cows and sweep the floor.
I don’t really count, it appears. |
The
neighbors come to comfort,
Have lovely words for the lad,
And when they comfort, when they weep
I sneak away all sad. |
Alone
up in my bedroom,
Concealed by darkest night,
That’s when I soak my bed with tears
Until the day’s first light. |
Don’t
they still have another,
Another son almost grown?
And what have I? Just bitter tears
That I must weep alone. |
And
when his comrades visit
and say he was a brave guy
I have to go out to the yard alone,
Lie down on the ground to cry. |
It’s
as if I can hear the shooting,
The bullets’ whistle and beat.
It’s as if I can hear him calling,
“Come soon now, Anna, my sweet!” |
|
|
|
|
|