KLAUS GROTH : Riemels · Gedichte · Poems
Klaus Groth - ©2002, Reinhard F. Hahn
 
 
INHOLD
INHALT
CONTENTS
 
Anfang · Start
Klaus Groth
Böker ·  Bücher ·  Books
 
Please let your cursor hover over a title link to reveal the English title.
 
· Min Modersprak
· Plattdütsch in Chicago
· Min Jehann
· He sä mi so vel
· De Mæl
· Min Platz vær Dær
· Lüttje Burdiern
· Min Anna
· Keen Graff is so breet
· Hartleed
· Verlarn
· De junge Wetfru
· Wi gungn tosam to Feld
· De Garn
· Dat Moor
· So lach doch mal!
· De Fischer
· Dat gruli Hus
· He wak
· Dat stæhnt int Moor
· Kaneeljud
· Abendfreden
· Wenn de Lurk treckt
· Dat Dörp in Snee
· De Snee
· Regenleed
· Matten Has’
 
Börn · Quellen · Sources
Kontakt · Contact
Schakels · Links
 
 

Dat stœhnt in’t Moor
Moaning on the Moor

Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English: Reinhard F. Hahn

Reading · Lesung: Reinhard F. Hahn
Version mit normalisierter Schreibweise
Version with normalized spelling 
Bitte den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe
auf schattierte Wörter legen.
 

Wat stœhnt der abends rut ut’t Moor?
Dat is de Wind in Reet un Rohr.
Och, ne! Dat is keen Reet un Wind.
Daar stœhnt ’n Fru! Daar weent ’n Kind!

Dat wimmert abends krank un swach.
Dat snuckert luud de ganze Nacht.
Dat flücht sik vœr de Morgensünn
As Nävel in de deepsten Grünn’n.

Doch wenn de Schäper middags slöppt,
So höört he, wa’ dat liesen röppt,
So deep, so dump, so swack un leg’,
As gung der nerrn ’n Krankenweg.

Dat is ’n Seel, de hett keen Rauh.
De flücht sik as de Morgendau.
Dat is ’n Seel, de hett keen Fräd’.
De singt un singt ’n Wegenleed.

Un is dat Moor alleen un kahl,
Un jaagt de Blœd’ vun’t Holt hendaal,
Denn flüggt se mit in Stroom un Larm –
’n bleke Diern, ähr Kind in’n Arm.

Op Dubenheid’, daar is ’n Moor.
Daar staht de Wicheln kahl un soor.
In Dubenheid’, daar is ’n Lunk,
Doch schriggt der nu ni’ Pock noch Unk.

Dat witte Wullgras steiht der rund.
Daar is ’n Dœpel sünner Grund.
Dat Water siepert gröön un trag’
Un kummt bi Braken eerst to Dag’.

Dat is de Kuhl, daar smitt se ’t rin.
Dat is de Platz, daar mutt se hin.
Daar steiht un ritt se sik de Haar
Un is verswunn’n bet tokumm’n Jahr.

De Wachtel röppt. De Harst, de kummt.
De Kukuuk is al lang verstummt. –
Nu höör! Wa’ stœhn dat luud un swaar!
Bald ward dat still bet tokumm’n Jahr.