KLAUS GROTH : Riemels · Gedichte · Poems
Klaus Groth - ©2002, Reinhard F. Hahn
 
 
INHOLD
INHALT
CONTENTS
 
Anfang · Start
Klaus Groth
Böker ·  Bücher ·  Books
 
Please let your cursor hover over a title link to reveal the English title.
 
· Min Modersprak
· Plattdütsch in Chicago
· Min Jehann
· He sä mi so vel
· De Mæl
· Min Platz vær Dær
· Lüttje Burdiern
· Min Anna
· Keen Graff is so breet
· Hartleed
· Verlarn
· De junge Wetfru
· Wi gungn tosam to Feld
· De Garn
· Dat Moor
· So lach doch mal!
· De Fischer
· Dat gruli Hus
· He wak
· Dat stæhnt int Moor
· Kaneeljud
· Abendfreden
· Wenn de Lurk treckt
· Dat Dörp in Snee
· De Snee
· Regenleed
· Matten Has’
 
Börn · Quellen · Sources
Kontakt · Contact
Schakels · Links
 
 

Wi gungen tosamen to Feld
Together We Went to the Field

Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English: Reinhard F. Hahn

Version mit normalisierter Schreibweise · Version with normalized spelling
Bitte den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen.

grötter · größer · larger

grötter · größer · larger

Wi gungen tosamen to Feld, mien Hans,
Wi gungen tosamen to Rauh,
Wi seten achter’n Disch tosaam’n,
So warrn wi old un grau.

Together we went to the field, dear John,
Together we ended each day,
Together we sat at the table and ate,
And so we grew old and gray.

Bargop so licht, bargaf so traag’,
So menni’, menni’ Jahr –
Un doch, mien Hans, noch äben so leef,
As do in brune Haar.

Uphill so easy, downhill so hard,
So many years as a pair—
And still, sweet John, as much in love
As when we had brown hair.


Hier klicken: [Original-Schreibweise] · Click: [Original spelling]