Ein niederdeutsches Gedicht · A Low Saxon (Low German) Poem
Klaus Groth, Quickborn, 1856 · English:
Reinhard F. Hahn
Bitte
den Cursor (Mauszeiger) für Vokabelhilfe auf schattierte Wörter legen.
LuerlüttjeKaneeljud! Wasühtheverdweerut! Hangt Band ut, hangtTrandut,
Handelt allerallerhand Grandgut.
Tiny, little Cinnamon Jew!
How funny looking he walks about!
Strings hanging out, bric-à-brac hanging
out,
Hawking poor folk’s finds on the tout!
Isak,
is dat Schipp kam?
Is min Säwelmitkam?
Krieg’k en Wagen, krieg’k en Popp,
Krieg’k min Hot mit Feddernop?
Isaac, is the ship here yet?
And my saber? It’s in your bag I bet.
Am I getting a wagon? A doll for me?
And that hat with feathers on top for Marie?
»Kinner,
noch nicht! Tokum Johr kumt’t vellicht!
Dat Woter weer dick worn, Mätteebnbet de Glicksorn!«
“Not yet, kinder. Geyt avek! Let go of me!
Dey’ll all be here next year maybe.
De vater turned tick, de voyage a crawl.
You must now vait till dere is a vindfall.”
LuerlüttjeKaneeljud! Wasühthe fidel ut!
So afscharn, so utfrarn, Snacktjimmer, jimmer vun de Glücksaarn.
Tiny, little Cinnamon Jew!
How jolly he looks, so funny too,
So destitute and so frozen and all!
All the time that talk about some windfall!
Abraham,
wo büst du?
Vater Abram, sühst du? Truerbom vun Babylon,
Wo’s de weise Salomon?
Abraham, where will I find thee?
Father Abraham, oh, dost thou not see?
O Mourning Tree of Babylon,
Where is the wise man Solomon?