|
|
„Wo man singt, da lass dich
ruhig nieder,“* sääd’ de Düvel un sett sik in’n Immenschwarm. |
“Settle down where they sing,” said the devil
and sat down in a swarm of bees. |
The
German saying by Johann Gottfried Seume (1763–1810) ends with
“Böse Menschen haben keine Lieder” (Wicked people have no songs).
|
„Allens
mit Maten,“ seggt de Snieder un drinkt de Boddermelk uut’n Fingerhoot. |
“Everything in moderation,” says the tailor and drinks the buttermilk from a thimble. |
The
traditional stereotype of tailors used to be that they were
poor and wimpy but liked to talk big.
|
„Elk
Ding waar ’t henhöört,“ sääd’de
Deern un stell den Nachtputt up’n Disch. |
“Everything has its place,” said the maid while putting the chamber pot on the table. |
„Wullt
all hoog ruut,“ sääd’ de Schooster; dunn krööp em ’n Luus up’n Hoot. |
“Everyone wants to come up in the world,” said the shoemaker as a louse was climbing onto his hat. |
„Des
Guten kann man auch zuviel bekommen,“ sääd’ de Buur; dunn full em ’n Foder Mess up’t Lief. |
“It is possible to get too much of a good thing,” said the farmer and got buried under a cart-load of dung. |
„Laat
lopen,“ seggt Fritz Lüth un pisst in de Büx. |
“Let things run their course,” says Fred Little and pees in his pants. |
„Wat
sien mutt, mutt sien,“ sääd’ de Buur, verköfft sien Ossen un köfft sik ’n Prüük. |
“One’s got to do what one’s got to do,” said the farmer, sold his oxen and bought himself a wig. |
„Nu
heff ik endlich mien Roh,“ sääd’ de Snieder; dunn harr em sien Fru uut ’t Huus smäten un de Dœr achter
em toslaten. |
“Peace and quiet at last,” said the tailor as his wife threw him out of the house and locked the door
behind him. |
„Reendlichkeit
erhöllt de Welt,“ seggt de Fro un fäägt den Höhnerschiet vun’n Disch. |
“Cleanliness is is next to godliness,” says the woman, grabs the broom and sweeps the chicken droppings off the table. |
„Ik
straaf mien Fro mit gode Wöör,“ sääd’ de Buur; dunn smeet he ähr de Bibel an’n Kopp. |
“I discipline my wife with good words,” said the farmer and threw the Bible at her head. |
„All
Bott helpt,“ seggt de Mügg un pisst in de Oostsee. |
“Every bit helps,” says the mosquito and pees into the Baltic See. |