Way back in the early 1950s on BBC’s Scottish Radio Service they’d have a special
Halloween feature each year. That’s where the original “Neep Lantern” was read
as was something like the following.
(In
the Scots Language)
Please place the cursor on shaded words to see their English meaning.
The Lonely Spinner
wummun
in her chamber sat wi’ spinnin’ wheel afore her knee,
Oan
’er ainberaift wiz she. An’ ay she watched an’ ay she reel’t, an’ ay she wish’t
fur companee.
Och, ay, she watched, an’ ay she reel’t, an’ ay she wish’t fur companee.
An’
in stomped a pair o’ braid, braid feet an’ set thairsels afore her ee.
An’ ay she watched, an’ ay she reel’t, an’ ay she wish’t fur companee.
An’
in roll’t a pair o’ lang, lang laigs an set thairsels oan thae braid, braid feet.
An’ ay she watched, an’ ay she reel’t, an’ ay she wish’t fur companee.
An’
in boonced a mucklebraidbawdie an’ set itsel’ oan thae lang, lang laigs.
An’ ay she watched, an’ ay she reel’t, an’ ay she wish’t fur companee.
An’
in roll’t a muckle hairy heid an set itsel’ oan that braid bawdee.
An’ ay she watched, an’ ay she reel’t, an’ ay she wish’t fur companee.
An’
in roll’t twa muckleeen an’ pit thairsels in the muckle heid.
An’ ay she watched, an’ ay she reel’t, an’ ay she wish’t fur companee.
An’
in thair creep’t a lang, lang tongue and wiggl’t itsel’ in the mooth o’ the
heid.
The
wumman at this moanstur stair’t, sez she, “Whoat cum Ye here tae do?”