The term “inflection” denotes
the system of marking nouns, articles, pronouns
andadjectives
to show in which cases (or with which
grammatical functions) they occur in a phrase or
sentence.
Common to Germanic languages are the following cases:
Nominative:
actor or agent
Genitive:
possessor or owner
Dative:
recipient or beneficiary
Accusative:
object
Or let’s say this in a less fancy way:
Nominative:
subject—who
or which does something
Genitive:
possessive—to
whom or which something belongs
Dative:
indirect object—for or toward whom or which
something is done
Accusative:
direct object—to whom or which
something is done
You will hear people say things like “German has four cases;
English, Dutch, Afrikaans and Low Saxon don’t.” This is incorrect. All
languages have those cases, but they mark them differently. Using
suffixes (i.e. endings), German has
morphological marking of all four cases. Old English and Old Saxon used
to have such a system as well,
but they lost most of it over time. As a result, their syntax
(word order) has become less flexible than it used to be, because word order
helps to mark the cases.
Nominative:
De Smidd
gev’ den Möller sien Naver den Hamer. Dey smid
geyv’ d’n möller syn naver d’n hamer. The smith
gave the miller’s neighbor the hammer.
Genitive:
den
Möller sien Naver d’n
möller syn naver
the miller’s neighbor
or de Naver
vun den Möller ~ de
Naver vun’n
Möller dey naver
vun d’n möller
the neighbor of the miller
Objective:
Dative:
De Smidd gev’
den Möller sien Naver den Hamer. Dey smid
geyv’ d’n
möller syn naver d’n hamer.
The smith gave the miller’s
neighbor the hammer.
Accusative:
De Smidd gev’
den Möller sien Naver
den Hamer. Dey smid
geyv’ d’n möller syn naver
d’n hamer.
The smith gave the miller’s neighbor
the hammer.
As you can see, Low Saxon and English have the same
choices and word order, at least in these examples. In most cases, the
dative clause precedes the accusative case, but both cases have the same
form. Therefore we can refer to them collectively as objective case.
Morphological differences between the nominative case and
the objective cases are not great:
Definite
Masculine
Feminine
Neuter
Singular
Plural
Singular
Plural
Singular
Plural
Nominative:
de Bull
dey bul
de Bullen
dey
bullen
de School
dey schoul
de Schooln
dey schoulen
dat Kalf
dat
kalv
de Kalver
dey kalver
Objective:
den Bull
den bul
the bull
the bulls
the school
the schools
the calf
the calves
Indefinite
Masculine
Feminine
Neuter
Singular
Plural
Singular
Plural
Singular
Plural
Nominative:
een Bull
eyn bul
Bullen
bullen
een(e) School
eyn(e) schoul
Schooln
schoulen
een Kalf
eyn
kalv
Kalver
kalver
Objective:
een(en)
Bull
eyn(en)
bul
a bull
bulls
a school
schools
a calf
calves
As you can see, the system is fairly simple. Nouns are not
inflected at all. It is only with masculine nouns that the article is
different in the nominative and objective cases (adding (e)n in the objective case), and this includes
marking the possessor in the genitive case. In the first type of
genitive construction the genitive form of a personal pronoun
is used, in this case sien
(syn) ‘his’. You will
become acquainted with the others in the lesson about
personal pronouns.
As you will have noticed, there are two possible genitive
constructions. It may be argued that there are differences of usage
between them. All you need to remember is that the first-mentioned
construction usually requires that the possessor be a living being.
However, this is only a general rule. You ought to try to keep it in
mind and to use the second-mentioned construction whenever you are in
doubt. (If you are familiar with Dutch dialects and with Afrikaans you
will find the two constructions familiar; e.g. Afrikaans die
molenaar sy buurman versus die buurman van die molenaar).
The indefinite article with masculine nouns is rarely
changed, and if it is, then mostly in writing. Bear in mind that what is
written as the ending –en is pronounced as a syllabic nasal
consonant, pronounced
[n̩] after –n. Those speakers that do pronounce the
article differently in the objective cases simply lengthen the
[n̩] to become
[n̩ː]. You as a learner do not need to feel obligated to make
this difference, neither in pronunciation nor in writing. You just need
to be aware that a minority of speakers does make this difference.
As explained in the lesson about
articles,
dat can be shortened to
’t under some circumstances,
een (eyn)
to ’n under most
circumstances. Speakers and writers that make the respective
distinctions also say and write ’ne
for eene
(eyne) and ’nen
for eenen
(eynen).
In fluent speech modes, den
is pronounced as a syllabic nasal consonant ([n̩],
[m̩] or
[ŋ̩̩], depending on the preceding consonant). This is because of
a phonological rule that assimilates /d/ to certain other consonants. In
other words, under many circumstances, mostly right after prepositions,
den is pronounced and written the same way as shortened
indefinite ’n. To
distinguish the two in German-based spelling, abbreviated
den follows a preposition directly, while abbreviated
een is preceded by a space; e.g.
up’n Diek ‘on the dike’versus
up ’n Diek ‘on a dike’. In the General
Orthography, abbreviated den
is spelled d’n, and
appreviated eyn
is spelled ’n, both of
them preceded by a space; e.g. up d’n dyk
‘on the dike’versus up ’n dyk
‘on a dike’.
Please keep in mind that there is no standard spelling,
that in Germany people tend to write Low Saxon using German spelling
rules and try to do so “phonetically” from the point of view of German
pronunciation. German orthography distinguishes vowel length
inconsistently, while the Low Saxon system (like that of Dutch and
Afrikaans) is set up to distinguish vowel length consistently. The
definite masculine accusative article in German is written den
but is pronounced with a long vowel ([deːn]).
Its Low Saxon objective equivalent ought to be spelled alike; because
the vowel is not written double it must be pronounced short ([dɛn]
~ [dɛˑn]), German pronunciation notwithstanding. Despite this,
some people write denn,
denn’ or even dennen
instead of simply den.
Please be aware of it, but do not copy it.
Please bear in mind that in a few dialects, sometimes only
in writing, –en is added to a small number of masculine nouns
in the objective cases; e.g. He gev’ den
Buurn den Hamer
(Hey geyv’ d’n
buren d’n hamer)
‘He gave the farmer the hammer’. (This would be
He gev’ den Buur
den Hamer (Hey geyv’ d’n
buur d’n hamer) in most dialects.) Similarly, you would have eenen Bullen (eynen bullen). There appears to be
no rule as to which nouns are treated that way. It seems to be a case
of special marking. At any rate, there is no need for you to learn to
which
masculine nouns this applies. All you need to do is be aware that this
phenomenon exists in some dialects.