A
Basque song by José de Olaizola Gabarain (1883–1969) with
an English version
by Reinhard F. Hahn
dedicated to the Basque people and to all the world’s
minorities Ingelesezko itzulpena eta euskal nazioaren eta gutxiengo nazionalak
munduan zehar eskainitako
MIDI
Version (R. F. Hahn)
3
KB, 1:09 min.
[Download]
|: Agur, Jaunak!
Jaunak, agur!
Agur t’erdi. :|
Danak Jainkoak eiñak gire,
Zuek eta bai gu ere!
Agur, Jaunak! Agur!
Agur t’erdi,
Hemen gire ...
Agur, Jaunak!
|: Hello, dear friends!
Dear friends, hello!
Greetings to you! :|
We are the Lord’s creation all.
Both you and we answer His call.
Hello, dear friends, hello!
Greetings to you!
Here we all are …
Greetings, dear friends!
Euskal Maitea lagunak, bikain honen abesti Aurkezpen honetan baloratzen
duzu espero dut. Oso pozik genuke gutxienez Euskal bertsioa gehitu balute
labur bat gure herri ipuin itzulpen bilduma. Laguntza izango duzu gurekin?
Mesedez klik hemen, hemen eta hemen!
Muy queridos amigos vascos, espero que usted aprecie esta presentación de esta
canción magnífica. Seríamos muy felices si pudiéramos añadir al menos una versión
vasca a nuestra colección de traducciones de un cuento popular muy corto. ¿Nos
ayudará usted? ¡Por favor haga un clic aquí, aquí y aquí!
Chers amis basques, j’espère que vous
appréciez cette présentation de cette chanson magnifique. Nous serions très
heureux si nous pourrions ajouter au moins une version basque à notre collection
de traductions d’une conte populaire très courte. Nous aiderez-vous ? Veuillez cliquer ici, ici et ici.