Lowlands-L Members' Gallery
Lowlands-L : "My Lowlands" -- List members sharing their discoveries, ideas and feeling

Frontpage

Members' works
Mark Brooks
Sandy Fleming
Reinhard F. Hahn
Hannelore Hinz
Arthur A. Jones
Jakob Liek
Thomas Mc Rae
Tomás Ó Cárthaigh
Andrys Onsman
Wesley Parish
Pat Reynolds
Arend Victorie
Marsha Wilson

The Pin Wall

THIS SERIES:

Contents

Poems
Short Prose
Translations
Songs
Music
Performance
Pictures
Video
For Children

Contact
Disclaimer

OTHER SERIES:

Lowlands-L

Facebook
Offline Resources
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Anniversary
Travels
Traditions
The Crypt
History
Language Tips
Members’ Links



Reinhard F. Hahn

[To Reinhard F. Hahn’s index]


Chinese original
Deutsch
> English
Plattdüütsch
Yidish

Drinking Alone
Beneath the Moon

Li Bai (701–762)
Translation from Classical Chinese
by Reinhard F. Hahn, ©2008

A jug of wine beneath the blossom splendor …
No-one around aside from me …
Raising my cup toward the shining moon
I faced my shadow, the third pal in our round.
The moon is useless when it comes to drink, though,
And my shadow only followed me around.
Yet they were company at least, shadow and moon,
Enhancing my delight while springtime drew toward its close.
I sang a song; the moon swayed back and forth with glee.
I hopped and danced; my shadow followed stumbling after me.
We liked each other’s company while I was drinking.
Once I was drunk, they left me, each one by himself.
It seems we roam about through vastness, aimlessly, forever.
Let’s meet again when we have reached the Star Stream’s end!


[To Reinhard F. Hahn’s index]


© 2005, Lowlands-L • ISSN 189-5582 • LCSN 96-4226 • All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA