Reinhard
F. Hahn & Hannelore Hinz
[To
Reinhard F. Hahn’s index] [To Hannelore Hinz’s index]
Bitte
den Cursor (ohne zu klicken) auf ein schwieriges Wort legen, um
die Bedeutung zu sehen.
Ultraschall-Wegenleed
Reinhard
F. Hahn, ©1998
Slaap, mien Kind, slaap lang!
Dat Hart wardt mi so drang,
wenn ik an di daar
baven dink,
so wälig in dien Ingelskrink.
Slaap,
mien Kind, slaap lang!
Ik harr di up’n Bildschirm sehn –
dien Kopp, Liev, Arms un lütten Been’n,
as dien lüürlüttet Hart noch slöög’ …
Daar harr ik di al leev.
Vun Truer un vun Tranen
schast niks daar
baven ahnen.
För de gifft dat keen Medizien.
Keen Software wäätt vun’t Slurigsien,
Vun Truer un
vun Tranen.
’k harr wunnerwarkt bi’t eerste Maal
in’n Düüstern vull vun rustfree Stahl
vun elektroonsche Reedschupp, de
dien unboorn’n Liev sehn kunn.
Drööm nu söte Drööm
vun Deerten, Blomen, Bööm,
vun Spääln, Studeern un Hochtiedsfest
un wat du süst nich krägen hest!
Drööm nu söte Drööm!
Dat harr mi ahnt, wat daar malöör,
as ik dat Piepsen nich mehr höör,
as Floren œver Ogen fulln …
De Küll krööp in mi rin.
Slaap,
mien Kind, slaap sacht!
De Ewigkeit ähr Nacht,
de weegt di in ähr weken Arms.
De neje Dag bringt
Licht un Warms!
Slaap,
mien Kind, slaap sacht!
[To
Reinhard F. Hahn’s index] [To Hannelore Hinz’s index]
|