At Treckfiedel-Hanne's Home
 
Beginning
Stories
Poems
Songs
 
Bibliography
 
Colophon
Press
Honors
Links
 
Plattdüütsch
Hochdeutsch
Hannes Logo



when
(wennihr)


Hannelore Hinz
(Translated by Reinhard F. Hahn)

 

nicks mihr tau seihn
tweidussend un

fröcht em ein kind
wat ist ein bom
un wat’s nen vagel
un wischenblom
weit nich mal
wat ein wisch künn sien
finn’ an denn’ see
kein mümmelblatt
wat is denn dat
un blaach
sall noch de häben sien
heff ick ’n splien
dit deit mi quälen
ick will man blotsen
fautball spälen

secht em ein oll
man up denn’ karkhoff
noch ein bom
mit voegel
ünnen de wischenblom
lütt wisch so grön
ach is dat schön
un frie de wisch
noch kein beton
up ehr as disch
an’n oll’n diek
noch bäten natt
an’n äuwer wiwaagt
mümmelblatt
un ein lütt lock
let häben apen
hier kann ick mi
mit sünn noch drapen
mien jung
nu holl man
dien’n sappel

kannst em noch bieten
denn’ geen-appel

secht nu de jung
wat sall’k mi quälen
künn ick dor lütten
fautball spälen

nothing left to see
two thousand and

a kid asks
what’s a tree
and what’s a bird
and a meadow wildflower
doesn’t even know
what a meadow might be
finds no water lily leaf
at the lake
and what’s that
and blue
is the sky still supposed to be
am I crazy
it worries me and all
all I want to do
is play football

an old one says
in the cemetery
there’s a tree left
with a bird on it
wildflower below
some grass so green
a sight to be seen
and free the grass
no concrete yet
as a table on top
by the old pond
still somewhat moist
swaying at the bank
a water lily leaf
and a small hole
lets the sky peek through
here I can still
commune with the sun
so there kiddo
and now
shut up

can you still bite
into the gene apple

so the kid says
why worry and all
all I want to do
is play football

 
 
Hanne's Logon
   
  Disse Siet up Plattdüütsch
Diese Seite auf Hochdeutsch
   

 

 


© 2008 • Author: Hannelore Hinz • Webmaster & Translator: Reinhard F. Hahn • International copyright applies to all contents.