At Treckfiedel-Hanne's Home
 
Beginning
Stories
Poems
Songs
 
Bibliography
 
Colophon
Press
Honors
Links
 
Plattdüütsch
Hochdeutsch
Hannes Logo



Skylark (Rondeau)
(Lewark)

Hannelore Hinz
(Translated by Reinhard F. Hahn)

 
Click to listen.

Lütt Vagel, sing’! Ick mag di lieden,
mit Wulken danzen, Wind mitrieden.
Dien hochwarts Fleigen dücht so licht.
Nah Swäben Sehnsucht in mi stiggt.
Blot drömen kann ick hier von wieden.

Ick möt mi oft hier ünn’ so strieden.
Ierd’ höllt mi fast för alle Tieden.
Ach, harr’ ick ok ein Fedderflücht!
   Lütt Vagel, sing’! ...

Will likers nienich foppen brüden,
man läben kann ick ok hier sieden,
weit alltied klor mien eigen Richt,
un fläut’st mi säut vör’t Finster dicht,
so lacht mi Freud von alle Sieden.
   Lütt Vagel, sing’! ...

Sing, little bird beyond compare!
I’d dance with clouds, ride restless air.
So easy does your soaring seem!
It kindles mankind’s ancient dream
To fly. From far away I stare.

I have to struggle down below.
Earth holds me tight, won’t let me go.
I wish I had your feathered wings.
   Little bird, sing! …

Let me not mock and carp and dwell!
For I can live down here as well.
I know my own way’s hard and long.
Yet when I hear your cheerful song
My heart leaps for a blissful spell.
   Little bird, sing! …

   
   
Hanne's Logon
   
  Disse Siet up Plattdüütsch
Diese Seite auf Hochdeutsch
   

 

 


© 2008 • Author: Hannelore Hinz • Webmaster & Translator: Reinhard F. Hahn • International copyright applies to all contents.