Although
it
may not sound all that wonderful when you hear it for the first time,
one of the English words I love is “gossamer.”
According
to the Oxford English Dictionary, “gossamer” (pronounced [ˈgɔsəmɚ] or [ˈgɒsəmɻ̩]) refers to “a fine filmy substance, consisting of cobwebs, spun by small spiders,
which is seen floating in the air in calm weather, esp. in autumn, or spread over a grassy surface: occas. with a and pl., a thread or web of gossamer.” It is called zomerdraden in Dutch, sommartråd in Swedish and Sommerfäden in some German dialects, all meaning “summer threads.”
In
extension, “gossamer” may denote anything that resembles it. A seemingly
intangible herald of summer’s end, gossamer is often
used in poetry as a metaphor
for all things short-lived, especially
in translations of Japanese works which abound with references to ephemeral
existence, to ukiyo, the “Fleeting World.”
“Gossamer”
originally referred to the last days of summer or summer-like days
in the autumn. Originally it meant “goose summer” (Middle English gos(e)somer(e)), perhaps because of the down-like substances floating through the air.
Reinhard “Ron” F.
Hahn (Member of Lowlands-L)
Seattle, Washington, USA, March 25, 2008
|
|