Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Hrvatskosrpski ∙ Cрпскохрватски ∙ Bosanski/Hrvatski/Srpski
Српски ∙ Serpski

Serbian



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translator: Danilo Šegan (Данило Шеган)

Location: Belgrade (Serbia)

Language information: [Click]Click here for different versions. >


Click here for different versions. >[Cyrillic Script] [Unicode] [Western Script] [Croatian]   

Царић

Царић је имао гнездо у колској шупи. Једном приликом су старији напустили гнездо – желели су да набаве младунцима нешто за јело – и оставили су мале потпуно саме.

Након неког времена, отац царић се вратио у гнездо.

„Шта се овде догодило?“, упита он. „Ко вас је повредио, дечице? Потпуно сте преплашени!“

„О татице,“ одговарају, „нека велика бабарога је управо прошла. Изгледала је тако свирепо и страшно! Загледала је у наше гнездо својим огромним очима. То нас је толико уплашило!“

„Разумем,“ рече отац царић, „куда је отишла?“

„Па,“ одговарају, „отишла је низ тај пут.“

„Сачекајте!“ рече отац царић, „ја идем за њом. И не брините више децо, средићу је ја.“ Затим, полете за њом.

Када је прошао окуку, угледао је лава како туда шетка.

Али царић се није уплашио. Слетео је на леђа лава и почео да га прекорева. „Шта ти имаш да тражиш у мојој кући,“ поче, „и да плашиш моју децу?!“
Click to help!
· Беларуская?
· Bosanski, Босански?
· Hrvatski?
· Językŭ slověnĭskŭ?
· Kaszëbsczi, Pòmòrsczi?
· Македонски?
· Русиньскый?
· Slovenščina?
· Serbšćina?
· Трасянка?

Лав не обрати пажњу на њега и настави да шета.

То је још више ражестило малог бучног царића. „Немаш ти тамо шта да тражиш, кад ти кажем! А ако се вратиш,“ рече, „па, онда ћеш видети! Не желим то да учиним,“ настави, па напокон подиже једну ногу, „али сломићу ти леђа мојом ногом за час!“

Затим, полете назад у своје гнездо.

„Ето, децо,“ прича им, „показао сам му. Неће се више враћати.“


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA