Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Hiligaynon · Ilonggo

Dialect of Iloilo



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Ayesha Estorque

Location: La Paz, Iloilo City (The Philippines)

Facilitation: Dante Ferry, Manila (The Philippines) • Featured Guest Contributor

Language information: [Click]Click here for different versions. >

Click here for different versions. >[Migrant Dialect of Mindoro]



Ang Maya

Sang una, may pugad ang maya sa isa ka gamay nga garahian. Nga ang ginikanan nga maya naglupad para magpangita’ sang ila makaon, ang mga piso’ nabilin nga nagaisahanon.

Indi’ nagdugay, ang amay nga maya nag-abot.

“Ano ang natabo’ diri?”, siling niya. “Sin-o ang namintas sa inyo, mga bata’? Ngaa nahadlok kamo?”

“Ay, Tatay,” siling nila, “may nag-abot nga sapat kagina lang. Kahaladlok, maisog kag kakululba ang iya itsura! Ginatinan-aw sang iya mga gapanglisik nga mata ang aton pugad. Nahadlok gid kami!”

“Amo ba?”, ang siling ni Tatay nga maya. “Diin siya nagkadto?”

“Didto sa punta didto siya nagkadto.”

“Maghulat kamo diri!”, siling sang amay nga maya. “Sundan ko siya. Indi’ na kamo magkabalaka, mga piso’, ako ang bahala’ sa iya.” Indi’ nagdugay, naglupad siya para sundan ang sapat.

Pagliko’ niya sa likuan, may ara’ sang liyon ang nakita’ niya nga nagalakat didto.

Pero indi’ nahadlok ang maya. naghugpa’ siya sa likod sang liyon kag nag-umpisa sang pinangakig. “Ngaa nagkadto ka sa amon pugad kag ginpanghadlok mo ang akon mga piso’?”

Wala’ siya ginsapak sang liyon nga sigi gihapon kanilakat.

Pirti na gid ang akig sang maya kag nagwinakal. Wala’ ka sang poder nga magkadto didto! Ginhambal ko gid sa imo, indi’ ka na magbalik didto kay kung indi’, may matabo’ nga malain sa imo. Indi’ ko gusto nga obrahon ini,”, siling niya, mintras ginaalsa niya ang iya nga tiil, “pero balian taka sang tul-an sang madali’ lang nga pagbalik mo didto.”

Kag naglupad na siya pakadto sa ila pugad.

“O, ara’, mga bata’, gintudluan ko na siya sang liksiyon. Indi’ na niya kamo liwat istorbohon pa.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA