Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
Malay
A
mix of ancient, traditional, colonial,
contemporary,
futuristic,
bustling and
diverse,
the capital Kuala Lumpur
represents Malaysia to an extreme degree. The only
official language is Malay.
Language
information:
The name “Malay” is rather ambiguous. It may represent a large and diverse language group, the
standard languages of Malaysia, Brunei Darussalam and Indonesia combined,
or
specifically
the
standard
language shared by Malaysia and Brunei Darussalam. While Indonesian and some
of its close relatives used in Indonesia are varieties of Malay as well, we are here referring to “Malay” in the narrowest sense, namely to Malay (Bahasa Melayu) of Malaysia
and
Brunei
Darussalam.
Standard Malayand
non-standard Malay varieties are currently used by over twenty million persons
as a native
language
and by many more as a second language. Together they make up the native language
of well over half of Malaysia’s population and of the majority of the population of Brunei Darussalam. In Malaysia,
Malay is also used as the primary lingua franca (Bahasa
Malaysia) by
virtually
all non-Malay residents, most of whom use other languages natively and in their
home environments. This is
reinforced
by
the
fact
that
Standard Malay
is
the
only
official language of the country, though Chinese varieties and English are widely
used as well.
In
Malaysia,
primary
use
of
the
Malay
language
is
legally
considered
a fundamental condition for being considered ethnically Malay, the other conditions
being
the
practice of
Islam and of Malay culture. This makes the minority of non-Muslim persons with
cultural and linguistic Malay heritage legally non-Malays but makes Malaysian
converts
to
Islam
legally Malays if they adopt Malay language and culture as well. These considerations
are of importance because citizens’ ethnicities are official, and Islamic law applies to Malays and
to other
Muslims while civil law applies to others. Singapore has four official languages:
English, Malay, Mandarin Chinese, and Tamil. Of these, Malay is officially considered
the national language, although it is currently used by barely 14% of the population
as the first
language. Because of its status and because of the importance of relations with
Malaysia,
Malay
is
widely
taught
in
Singapore
as
well.
Malay in the narrowest
sense is used in other countries as well, most importantly in Australia (especially
on the Cocos and Christmas Islands), Indonesia (primarily in central
eastern
Sumatra, the Riau Islands and parts of coastal Borneo), Myanmar
(Burma) and
the southern parts of the
Philippines and
Thailand,
also in the United
Arab Emirates,
the
United
States of America, and the United Kingdom.
Old
Malay, usually written with the Indic-derived Pallava
script, may well be the common ancestor of Malay in
general and one of the ancestors of related languages,
such as Sundanese, Javanese and Balinese.
Old Malay, mostly
the Kawi variety, seems to have been used in various parts of what are now
Malaysia and Indonesia. It may well be the ancestor of today’s Malay in both countries, and it contributed heavily to the development of related
languages, such as Sundanese, Javanese and Balinese. It was strongly influenced by Sanskrit and other Indic languages since most
Malays of those days had become Hinduist and Buddhist and had strong ties with
India and with other thusly influenced parts of Southeast Asia. Due to advanced
navigation skills and thus due to
superior mobility among coastal Malays, Malay language, culture and religion
came to be carried over large areas of the Indonesian Archipelago and into
the southern parts of the Philippines.
With them traveled the Pallava script, and several local scripts came to be
developed on it. Soon the Malay language reached the status of an interethnic
lingua franca, and a good number of Malay-based pidgin and creole languages
sprung up.
No doubt, improved
communication facilitated the spread
of Islam when it began to gain a foothold in the Malay-speaking world in
the
14th
century.
This
was
accompanied by the spread of large numbers of Perso-Arabic loanwords. Furthermore, the Arabic script came to be adapted to Malay and to
some
other
varieties, though the Indic-derived Javanese script remained in place until fairly recently. Under European domination,
Malay and Indonesian adopted the Roman script, but under the domination of
different
countries there was no coordination effort.
A Dutch-based system came to be used in Indonesia while a more internationally-based
one came to be used under British domination. It was only in the second half
of the 20th century that an international standard for Malay and Indonesian
was created. In Malaysia and Brunei Darussalam, however, many people remained
faithful to the Arabic-based Jawi script, and resurgence of Islamic values
has been favoring increased interest in this script of late.
The Malay varieties
used to be on an almost seamless continuum until the beginning of European colonial
expansion in the region. Portuguese and Dutch powers were the first to establish
trading
posts and fortresses, especially in the southern parts of the Peninsula,
such as in Melaka (Malacca). Dutch power eventually acquired and for a long
period maintained power over most of the Archipelago, while Britain established
itself in what are now Malaysia and Singapore. Especially the western varieties
of Malay acquired
numerous Portuguese loanwords, Dutch influenced most of the island varieties
and English influenced the varieties of the rest. This played a role in the eventual
creation of two Malay standard languages: Malay and Indonesian.
While English vs
Dutch loanwords are striking features that divide Malay and Indonesian, they
are not the only ones. As islanders acquired it, Indonesian Malay came to be
spoken on non-Malay substrates. Peninsular Malay, on the other hand, came to
be spoken on various indigenous language substrates of its region. This is noticeable
for instance in the use
of pronouns reflecting social stratifications in different cultures. Also, many
words, while shared by Malay and Indonesian, have undergone independent semantic
shifts. Finally, there are considerable phonological differences between them.
Indonesian vowels are “clear” and the language is perceived as being spoken in a “staccato” style, while Western Malay applies “reduction” of non-stressed /a/ and /e/ (usually to [ǝ]) and to many people sounds “soft” in comparison. However, the two standard languages are largely mutually intelligible,
especially
in writing, so that the large body of Malay and Indonesian literature
reaches
readers
in
both
countries.
Not only does Malay
have numerous dialects but a good number of new language varieties have been
developed
from it as well, for example the following:
Ambonese Malay (Bahasa
Ambon)
Dutch- and Portuguese-influenced creole of Ambon
Island as well as Buru, Seram, Geser-Gorom and South-West Maluku
islands, Indonesia,
Baba Malay (Bahasa
Baba-Nyonya)
or Peranakan Malay (Bahasa Peranakan)
Malay-based language varieties with numerous
Chinese, Indic and Western elements, spoken by descendants of “Straits
Chinese” in Malaysia, Singapore and Indonesia (Baba Malay of Java
has
strong
Javanese influences as as well.)
Bachanese Malay (Bahasa Bacan)
Malay-based language with numerous admixtures used
in the Bachan islands of Northern Maluku, Indonesia
Bandanese Malay(Bahasa Banda)
Dutch- and Portuguese-influenced creole of the
Banda Islands, Indonesia
Batavian Malay (Bahasa Betawi)
mostly used by the Batavian (Betawi) people
of Jakarta (formerly called Batavia), descendants of a conglomeration
of Southeast Asians; considered a dialect of Indonesian
Bazaar
Malay
(Pasar Melayu, Bahasa Melayu Pasar)
pidgin language, non-natively spoken simplified
Malay varieties that have been developed for intercultural interaction
(It is very often these varieties with which non-Malays learn to get
around and then proclaim that Malay (including Indonesian) is “simple”
and “easy.”)
Malay-based
language specific to Indonesia, with Sundanese, Javanese and other
substrata as well as numerous Dutch loans
Kupangese Malay (Bahasa Kupang)
Malay-based language with numerous Portuguese and
Dutch loans spoken in the western part of Timor Island
Larantukan Malay (Bahasa Larantuka)
Pidgin language of Eastern Flores, Indonesia, based
on Kupang Malay and containing numerous Portuguese loans
Malay of Papua and West Irian Jaya
Papuan-influenced pidgin, also understood in parts
of Papua New Guinea
Manadoan Malay (Bahasa Manado)
Malay-based language with numerous Portuguese and
Dutch loans spoken in Northern Sulawesi (Celebes), Indonesia
Penang Malay(Melayu Pulau Pinang)
Malay variety greatly influenced by languages of
numerous immigrant communities on Penang, Malaysia
Sarawak Malay (Melayu Sarawak)
Malay variety greatly influenced by local Dayak
varieties of Sarawak, Indonesia
Ternatean Malay (Bahasa Ternate)
Malay-based language with numerous Portuguese and
Dutch loans spoken on the Sulu Islands, Indonesia
Due to centuries
of contacts between Europe and the Malay-speaking world, Western languages have
adopted several Malay words, English for instance “amuck”
(< amuk
‘fit of rage’, ‘attack’), “prahu” (< perahu ‘boat’), “kampong” (< kampung ‘village’), “sarong” (< sarung ‘sheath’, ‘wrap’),
“baju” (< baju ‘coat’, ‘shirt’, ‘dress’) and “kris” (< keris ‘dagger’). Furthermore, the poetic quatrain form known in the West as “pantun,” “pantoon” or “pantoum” is derived from Malay literature and the Malay word pantun.
Genealogy: Austronesian > Malayo-Polynesian > Western > Sundic > Malay > Western
Historical Lowlands language contacts: Dutch, English