Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone. Click here to read what others have written so far.
What’s with this “Wren” thing?
The oldest extant version of the fable
we
are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology
of Low
Saxon folktales (Plattdeutsche
Volksmärchen “Low German Folktales”)
collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read
more ...
En aquellos tiempos, una familia de mayas mantenía su nido en un pequeño garaje.
Cuando los padres habían volado del nido para sacar comida para sus hijos,
los pajaritos se dejaron solos.
Pronunciation:
b :
always [b]
c : [s] before i and e g :
always [g] (as in “good”) j :
[h] ll :
[lj] (“ly”) v :
always [b] z :
[s]
Después de un rato, el Padre Maya se retiró.
“¿Qué pasó aquí?” dijo, “¿Quién os ha penado, hijos? ¡Tenéis mucho miedo!”
“¡Oh Papá!”, dijieron, “hacen solamente unos segundos, un maligno ha llegado.
¡Parecía muy salvaje y horrible! Miró fijamente nuestro nido con sus monstruosos
ojos. ¡Por eso, teníamos mucho miedo!”
“Ah, así”, dijo el Padre Maya,”¿y a dónde se ha ido?”
“¡Por allá, por esa dirección.”
“¡Esperados aquí,”, dijo el Padre Maya, “voy a perseguirle! No os preocupéis
mas, hijitos mios, lo perseguiré.”
Al llegar al canto, vió al león caminando allí.
Pero el maya no estuvo asustado. Se bajó detrás la espalda del león y
empezó a regañarle. “¿Que derecho tienes en andar por mi casa, y aterrorizando
a mis hijos?”
Éso iritó al pequeño charlatán y le regañó mas fuerte. “¡No tienes ningun
derecho en andar por allá, te digo! Y si revuelves otra vez,”, dijo, “pues
te miraraste! No quisiera hacer ésto,”, dijo levantando una de las piernas,
“pero te romperé las costillas con mi pierna en un segundo, no más!”
Después de todo ésto, voló el maya a su nido.
“Bueno, mis hijos,”, dijo, “ya le he dado una lección. No revolverá nunca
más.”