Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Chabacano
Chavacano Zamboangueño
Spanish Creole of Zamboanga, the Philippines



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

 

Translation: Myra Jamaldin (Sama Bangingi’ [or Bajau = “Sea Gypsy”] midwife)

Location: Santa Maria, Zamboanga City, Philippines

Facilitation: Dante Ferry • Featured Guest Contributor

Language information: [Click]Click here for different versions. >



El Maya

Antes, tiene ta hace pugaran de maya na un garaje. Igual sila ya bula el maga mayores del pajaro – para saca cumida para el maga pisu’ – poreso ya quida solo sila.

Nuay dura, ya bolbe el Tata del maya.

“Cosa aqui ya pasa?” ya prigunta el tata. “Quien ya hace sinti duele cun ustedes? Ta tiene ustedes miedo!”

“Na Papang,” ya contesta el maga anak maya, “tiene ya lliga brujo nuay lang tarda. Makamiedo di suyu itsura, quien baliente! Ta hace grande el ojos na diaton pugaran. Bien tiene kame miedo!”

“Ansina ba?”, ya habla el tata, “donde ele ya anda?”

“Alya ’le parte ya anda,” ya habla el maga anak.

“Araya!” ya habla el tata, “sigui iyo cun ele. Numa ya ustedes man lingasa maga anak. Caba gayot ‘le cunmigo.” Y ya bula ya el tata para sigui cun el brujo.

Na birada, aquel leon gali’ ta camina alya.

Click to help!
· Armăneashce?
· ¿Asturianu?
· Bourguignon?
· Corsu?
· Fá d’Ambô?
· Forro?
· Kreyol Lwiziyen?
· Ladin?
· ¿Llionés?
· Lumbaart?
· Lunguyê?
· Mirandese?
· Молдовеняскэ?
· Nnapulitano?

· No ling?
· Normaund?
· Papiá Kristang?
· Patuá?
· Picard?
· Poetevin-
  séntunjhae?
· Québécois?
· Seselwa?
· Sèrtchais?
· Sicilianu?
· Vlaheshte?
· ¿Yanito?
Nuay tiene miedo el tata. Ya para ’le na detras del leon y caba ya regaña ele. “Cosa debo queber porque bo ya anda na dimio casa,” ya habla ele, “y ya hace pa bo miedo dimio maga anak?”

Hinde’ cun ele ta pone atensyon el leon y ya cuntinua lang siempre ’le camina.

Mas ya cunsumi el tata maya cun el leon. “Ta habla lang iyo cun bo, nuay bo queber anda alya kanamon! Si bira pa bo alya,” ya habla, “ay mira gayot bo! No quiere iyo se hace,” ya habla ele, ya alsa ’le disuyo un pies, “pero hace gayot iyo quebra, debo detras usando dimio pies na un segundo lang!”

Caba ya bula ya el tata para bolbe na pugaran.

“O ese, maga anak,” ya habla ele, “ya insiña ya iyo leksyon cun ele. Hinde’ ya gayot ’le bira aqui.”


© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA