Lowlands-L Anniversary Celebration

Frontpage
The Project

Language lists
Languages
Talen
Sprachen
Sprog
Lenguajes
Linguagens
Langues
Языки
Bahasa-bahasa
语言,方言,士话
語言,方言,士話
言語と方言
Languages A–Z
Language Groups
Audio Files
Language information
Wish list

About Lowlands
Beginnings
Reflections
Meet Lowlanders!
Project Team
Contact
Site map
Offline Resources
Gallery
History
Traditions
The Crypt
Travels
Language Tips
Members’ Links
Facebook
Lowlands Shops
  · Canada
  · Deutschland
  · France
  · 日本 Japan
  · United Kingdom
  · United States
Recommended now!

What's new?

Guests...
Please click here to leave an anniversary message (in any language you choose). You do not need to be a member of Lowlands-L to do so. In fact, we would be more than thrilled to receive messages from anyone.
Click here to read what others have written so far.

About the story
What’s with this “Wren” thing?
   The oldest extant version of the fable we are presenting here appeared in 1913 in the first volume of a two-volume anthology of Low Saxon folktales (Plattdeutsche Volksmärchen “Low German Folktales”) collected by Wilhelm Wisser (1843–1935). Read more ...

Bisaya nak Asi’ – Bantoanon
Asi’ (Bantoanon)



Listen?

Do you wish you could hear this? Click here to find out more!

 

Translation: Athem Fadera-Fabula

Location: Banton, Romblon, Philippines

Facilitation: Dante Ferry • Featured Guest Contributor

Language information: [Click]Click here for different versions. >



Kag Pispis

It kato, inggwa it pugar kag pispis sa osang maisot nak garahian. Tong kag mga maguyang nak Pispis ay nagyupar-ey para maghanap it pagkaon, katong mga Pispis ay nabilin nak sinra yang.

Uya’ narugay kag tatay nak Pispis nag-abotey.

“Nio ka nangyari rili? Sio kag nagpanghapros sa inro asing kamo ay nagkakahadlok?”

“Oh, Tatay, inggwa it nag-abot nak mamaw it kuman. Kahahadlok, kaisog ag nakakabigla’ kag ida uda. Ingmumuyatan it kag ida matayom nak mga mata kag ato’ pugar. Kada’ nahadlok kami!”

“Nak imaw?” siling ni Tatay Pispis, “riin sida gipaagto?”

“Ruto sa banda rutoo sida nipaagto.”

“Huyat kamo rili,” siling ni Tatay Pispis, “asunran nako’ sida. Aya’ kamo di’ kalibog mga pispis, ako it bahala’ sa ida.” Uya’ di’ rugay nagyupar sida para sunran tong mamaw.

Pagliko’ nida sa kanto, osang liyon kag ida nakita’ nak nagpapanaw ruto.

Pero uya’ nahadlok kag Pispis. Nag-apon sida sa likor it kag liyon ag nag-umpisang bisar-an kali. “Asing nagdayo ka sa amo’ pugar ag hadlokon kag ako’ mga pispis?”

Uya’ sida di’ pansina it kag liyon ag sige pa gihapon sa ida pagpanaw.

Lalong nahangit kag Pispis ag lalong nagpakabisaya. “Uya’ ka karapatan nak magpaagto ruto. Ingsisiling ka pa nako’ nak ayaey nak gador gibalik ruto dahil ‘pag indi’ ay inggwa it mayaing mahihinabo’ sa imo. Buko’ nako’ gustong humanon kali,” siling ni Pispis, habang ingtataas kag ida siki, “pero abalian ka nako’ it bukog sa osang saglit yang ’pag nagpaagto ka pa ruto.”

Pagkatapos it kato nagyupar nak pabalik kag tatay nak Pispis sa pugar nida.

“Oh, badyangey mga anak, ingtudluan nako’ sida it leksyon. Indiey kamo di’ gambalaon pa nida.”



© 2011, Lowlands-L · ISSN 189-5582 · LCSN 96-4226 · All international rights reserved.
Lowlands-L Online Shops: Canada · Deutschland · France · 日本 · UK · USA