Samples
Dialect: General Flemish (originally 9th century?)
Author: Anonymous
Source: Chants populaires des Flamands de France 1856 (Edmond de Coussemaker)
Translation: Reinhard F. Hahn
De minnebode
|: Daer was een sneeuwwit vogeltje :| |
Love's Messenger |: There was a snow-white little bird :| Perched high upon a hawthorn tree, Din, don, dyne, oh! Perched high upon a hawthorn tree. Din, don, don. |: "Willst thou not be my messenger?" :| "I am too small a little bird." Din, don, dyne, oh! "I am too small a little bird." Din, don, don. |: "Small though thou art, thou art quite swift. :| Know'st thou the way?" "I know it well." Din, don, dyne, oh! "Know'st thou the way?" "I know it well." Din, don, don. |: It took the letter in its beak :| And flew with it over the hedge. Din, don, dyne, oh! And flew with it over the hedge. Din, don, don. |: It flew to my own sweetheart's door. :| "Art thou asleep, or art thou dead?" Din, don, dyne, oh! "Art thou asleep, or art thou dead?" Din, don, don. |: "I am asleep. I'm not awake. :| I wedded half a year ago." Din, don, dyne, oh! I wedded half a year ago." Din, don, don. |: "Thou may'st be wed a half year now; :| For me it's like a thousand years." Din, don, dyne, oh! For me it's like a thousand years." Din, don, don. |
Dialect: French Flanders
Author: Anonymous
Source: Vlaemsch leeren (Jean-Paul Sepieter, Westhoek éditions, Dunkerque, France, 1978)
Translation: Reinhard F. Hahn
Raedselke
Old kabolder |
Riddle
Old rascal |
Dialect: Western Flanders
Author: Djoos Utendaele
Source: Westhoekse poëzie, 2, Roesbrugge, drukkerij Schoonaert, 1982
Translation: Reinhard F. Hahn
Welkom
Kom je van naor of kom je van verre |
Welcome
You may have come from near or far |
Dialect: Western Flanders, Izegem
Author: Flip Kowlier
Source: www.flipkowlier.be
Translation: Reinhard F. Hahn
Min Moaten
tlp, is ne party dj |
My Buddies
tlp is a party dj |
Dialect: all of Flanders and the Netherlands, with Flemish expressions
Author: Guido Gezelle (Roeselare, 1859)
Translation: Reinhard F. Hahn
'Ter viel 'ne keer (Herinnering aan van Beethovens Septuor) 't Er viel 'ne keer een bladtjen op |
One Time There Fell (Remembering Beethoven's Septuor) One time a leaf fell onto |
[Home]