Low Saxon
in the original orthography:
An de Küst vun Clara Kramer-Freudenthal Wat een Greunen, wat een Bleuhen!
Geel sünd Bodderbloom un Primeln,
Fliedig summt ok fuurts de Immen.
Smucke Hüüs mit plegte Vörgoorns
Un ut Hamborg koomt veel Minschen.
An de Grobens stoht de Wicheln,
|
English
translation by R. F. Hahn:
On the Coast by Clara Kramer-Freudenthal How it's growing! How it's blooming!
Buttercups and primroses are yellow,
Busily the bees buzz right away,
Pretty houses with well-tended front yards
Many people come from Hamburg,
Willows all along the ditches
|
Transliteration
in Lowlands Orthography:
An de kuest fun Clara Kramer-Freudenthal Wat 'n groynen! Wat 'n bloyen!
Geel suend bodderbloum'n un primeln;
Flidig sumt ouk fourts de immen,
Smukke huys' mit plegde foergaarns
Un uut Hamborg kaamt feel minschen,
An de gravens staat de wicheln,
|
English
translation by R. F. Hahn:
On the Coast by Clara Kramer-Freudenthal How it's growing! How it's blooming!
Buttercups and primroses are yellow,
Busily the bees buzz right away,
Pretty houses with well-tended front yards
Many people come from Hamburg,
Willows all along the ditches
|